Verbe-te kudasaimasenka (Demande polie)




Verbe-te kudasaimasenka

« Verbe à la forme enて+くださいませんか (V-te kudasaimasenka) » est utilisé pour demander un service à quelqu’un. Vous devriez vous rappeler de « Verbe-te kudasai » dont la fonction est identique.

Ex1.
そのじしょを かして ください
Sono jisho wo kasihte kudasai.
=Prêtez-moi ce dictionnaire, s’il vous plaît.

Ex2.
そのじしょを かして くださいませんか
Sono jisho wo kasihte kudasai masenka.
=Pourriez-vous me prêtez ce dictionnaire ?

Comme le montre la traduction, la différence entre les deux réside dans la politesse. « V-te kudasaimasenka » une est expression plus polie qui s’adresse normalement aux supérieurs et aux inconnus.

Vて くださいませんか。
V-te kudasaimasenka.
= Pourriez-vous…?

Par exemple, si vous avez écrit une lettre en japonais et que vous voulez demander à votre professeur de japonais de la corriger, vous pouvez le dire comme suit :

Ex2.
わたしの にほんごを チェックして くださいませんか
Watashi no nihon-go wo chekku shite kudasaimasenka.
=Pourriez-vous vérifier mon japonais ?

Le verbe « チェックします chekku shimasu » qui vient de « check » en anglais veut dire « vérifier ». 

Autre exemple : quand on explique quelque chose et que vous n’avez pas bien compris…

Ex3.
すみませんが、もういちど せつめいして くださいませんか
Sumimasenga, mouichido setsumei shite kudasaimasenka.
=Excusez-moi, mais pourriez-vous m’expliquer encore une fois ?

On met souvent « Sumimasenga=Excusez-moi, mais » au début d’une demande afin de l’atténuer.

Expressions – la demande

En japonais, on utilise différentes expressions de demande selon les cas : à qui on s’adresse et l’importance de la demande. 

Voici les expressions familières utilisées quand on parle avec sa famille et avec ses ami(e)s proches. (Avec le verbe « kashimasu=prêter »)

  1. かし
    Kashite
  2. かしてくれる(↑)
    Kashite kureru?
  3. かしてくれない(↑)
    Kashite kurenai?
  4. かしてもらえる(↑)
    Kashite moraeru?
  5. かしてもらえない(↑)
    Kashite moraenai?

Pour les expression de 2 à 5, l’accent monte à la fin car c’est une demande sous forme de question. « Kashite » qui est la forme familière de « kashite kudasai » est un peu comme l’impératif. Plus on descend, plus l’expression devient polie.

Quand on s’adresse aux personnes plus âgées, aux patrons et aux inconnus, les expressions ci-dessous sont utilisées pour être poli.

  1. かしてください
    Kashite kudasai
  2. かしてくれますか
    Kashite kuremasuka 
  3. かしてくれませんか
    Kashite kuremasenka
  4. かしてもらえますか
    Kashite moraemasuka
  5. かしてもらえませんか
    Kashite moraemasenka
  6. かしてくださいませんか
    Kashite kudasaimasenka
  7. かしていただけませんか
    Kashite itadakemasenka

L’expression 6 « -te kudasaimasenka » que nous avons étudié ici et 7 « -te itadakemasenka » sont les celles les plus polies. On s’en sert quand on formuler relativement une grande demande. Puis, on utilise quotidiennement l’expression de 2 à 5. L’expression 1 est utilisé pour donner une indication (dans un taxi par exemple) ainsi que pour faire une demande.

Quiz

Vérifiez votre compréhension !

 

Contenu Sponsorisé